Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil

[1.] Unterredung Kg. Maximilians mit Querini: Ermahnung des Kg. an Venedig zur Parteinahme für ihn und gegen Frankreich, Zuversicht des Kg. hinsichtlich der Ratifikation seiner Vereinbarungen mit den Eidgenossen auf dem Tag in Zürich; [2.] Unwillen Kg. Maximilians und der Reichsfürsten gegen Venedig, Ablehnung einer Gesandtschaft nach Venedig und Empfehlung der Reichsfürsten zu gewaltsamem Vorgehen, Befürwortung der Gesandtschaft durch Kg. Maximilian; [3.] Abordnung einer Gesandtschaft von Kg. und Reichsständen zum eidgenössischen Tag in Zürich; [4.] Verhandlungen im niederbayerischen Erbfolgestreit zwischen Hg. Albrecht von Bayern und Pfgf. Friedrich; [5.] Beendigung des RT erst nach Abschluß der Beratungen über den Italienzug; [6.] Fürsprache Matthäus Langs für seinen Bruder Johannes wegen einer Schuldangelegenheit.

Konstanz, 5. Juni 1507.

Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 42–43 (ital. Kop.; Postverm.: Per postas regias in Hispruch et inde Venetias per easdem postas.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 113’-115 (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.

Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 67. Auszugsweise referiert bei Brunetti, Vigilia, S. 37–39.

[1.] /42/ Serenissime princeps. Heri [4.6.], compagnando per la terra a spasso questo serenissimo re che mostrava molto alegro et de bona voglia, me disse che l’havea bone nove per lui che però non piaceríano forsi ala sublimità vostra, perché sone male per el suo re de Franza.

Li respusi che la maestà sua non poteva haver nove tanto bone per lei che la celsitudine vostra non le reputasse etiam bone per si et ne participasse più che altro principe o stato amico suo.

Sua maestà seguite: Ambassator, s’el sarà cossì presto, se ne avederemo, perché semo zonti a un termine che niuna excusatione pol più valer né esser admessa, come è sta’ fin mo che, se la signoria ha havut[o] rispeto ad unirse cum nui, non è sta’ senza qualche apparentia di rasone, per esser el re de Franza suo vicino potente et su le arme et nui avanti mo non ben unit[o] cum el nostro Imperio, ma hora che la vederà nui cum tut[o] lo Imperio conforme de una medesma opinione di voler al tut[o] cazar Francesi de Italia et le preparatione nostre per poterlo far, se ben el re de Franza havesse do volt[e] mazor poter ch’el non ha, sarà necessario che la se risolva a una via o a l’altra, benché hormai el dover vorìa che la se mostri nostra amica cum effecti et non più cum parole. Et consideri ben de chi la die far mazor existimatione et qual dele do amicitie li pol più zovar et medesmamente qual dele do inimicitie li pol più nocer – quela de Franza o nostra? –, havendo li nostri stati sì vicini et per longo spatio conjuncti insieme. Ve dicessimo l’altra sera la speranza, havevemo de’ Suizari ne observaríano le promesse.1 Hozi havemo havut[o] lettere da Zurich2 che ne confirmano lo istesso et che senza dubio alcuno dominicha proxima [6.6.] li pacti et conventione tra nui et loro sarano confirmati et ratificati nela dieta sua; et a questo solo effecto hanno redut[a] de lì.

[2.] Et queste parole, principe serenissimo, la prefata maestà me usò cum faza molto diversa et non cum questa humana che l’è consueta, anzi me pareva comprender che la parlasse cum qualche sdegno, benché /42’/ ridendo, la volesse fenzer altramente, del che certo alhora me ne maravegliai non pocho. Ma da uno fidelissimo amico suo me è stat[o] dechiarit[o] el tuto et confirmato per molte vie che sua maestà al presente non se trova ben satisfata della celsitudine vostra, eta mancho li principi del’Imperio essendo novament[e] accertat[i] – non so da qual part[e] – che la illustrissima signoria vostra ha fato, o è per far nova intelligentia cum el re de Franza. Et alla expeditione deli oratori che manda la maestà cesarea a vostra sublimità, i qual partirono heri [4.6.] matina de qui, sono stati in gran contradictione; li prefati principi non volevano che sua maestà li mandasse, ma che senza altro, come fusseno in ordine col suo exercito, descendeseno in Italia verso el paese dela sublimità vostra, poiché l’era tanto francese, et lì incominciaseno la impresa sua, se li fusse contradicto el passo. Tamen el re volse in ogni modo mandar dicti ambasatori per justificarse et far cognoscer a ciascuno ch’el vol esser liberator de Italia et non usurpator et tractar ben chi sarà cum lui. Vero è che cum la opinione l’ha che quel excellentissimo stato sia unit[o] cum Franza et etiam per satisfatione deli principi, ha dat[o] in comissione ali oratori soi prefati che ad ogni proposta et risposta dela sublimità vostra che sia senza concluxione habino a risponder et procurar diffinitiva resolutione; et quando pur vedino che la vad[i] reservat[a] al’usato, debino farli el protesto che jo scrisi per l’ultime mie alla celsitudine vostra [Nr. 675, Pkt. 6] .

[3.] Essendo venuta nova de qui che la christianissima maestà ha mandat[o] a’ Suizari una solemne ambassata per contaminarli cum danari et promisione et impedir la ratificatione delo acordo fato de qui per soi comessi, questo serenissimo re et li principi dela dieta li mandorono heri [4.6.] matina el reverendissimo Treverense, el vescovo de Trento et el Saratainer cum belissima et honorat[a] compagnia et cum bon numero de danari exborsati tra questi principi da esser dati ali prefati Suizari per conto dele promisione fateli.

[4.] In questo interim tractano certe reliquie de’ differentie che sono rimast[e] /43/ tra el duca Alberto da Baviera et el Palatino, le qual, se non se potrà hora diffinir, sarano remesse ad uno altro tempo.3 

[5.] Jo son affirmato ch’el re non lasserà dissolver questa dieta né che li principi se partino de qui finoch’el non vede preparat[e] tute provision necessarie ala impresa ch’el pretende far.

[6.] El r[everen]do d[omino] Matheo Lanch, ep[iscop]o Crucense et conseglier di questa maestà, me ha fato a saper che questo december proximo pasato la celsitudine vostra ad sua instantia concesse uno salvoconduct[o] per 6 mesi a suo fratello Zuan Lang, aggravat[o] d’alcuni debiti privati. Et per esser stato molto occupato ditt[o] suo fratello nel vescovado de epso d[omino] Matheo, el non ha potuto usar el salvoconduto né venir a Venetia, dove desidera in ogni modo componersi cum li creditori sui et satisfar ogniuno. Per la qual cossa el suplica iterum el prefato d[omino] Matheo vostra celsitudine se degni confirmar el salvoconduto predicto per altro mezo anno. El qual jo mando qui alligato et volentiera fazo tal offitio, parendomi che a questi tempi non possi esser salvo che ben a propoxit[o] gratificar sua signoria che apresso la maestà cesarea è de grande auctorità et credito et amata summamente da sua maestà. Alia non sunt. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

Anmerkungen

1
 Nr. 675 [Pkt. 2Haverò etiam ... far altramente.].
2
 Liegt nicht vor.
a
 et] In B danach: molto.
3
 Vgl. Nr. 148 [Pkt. 38].