Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil

[1.] Eröffnung des RT am 30. April; [2.] Verzögerung der Anreise Kf. Friedrichs von Sachsen, Vertretung Kf. Joachims von Brandenburg durch Mgf. Kasimir von Brandenburg-Ansbach; [3.] Bemühungen Costantino Arianitis um ein Bündnis zwischen Kg. Maximilian und Papst Julius II. unter Einbeziehung Kg. Ferdinands von Aragon; [4.] Unterredung Querinis mit Kg. Maximilian: Verärgerung des Kg. über Kg. Ferdinand wegen Neapels; [5.] Mitteilungen Kg. Maximilians über eine günstige Antwort der Eidgenossen auf seine Forderung nach Abberufung ihrer Söldner aus dem französischen Italienheer, über die angebliche Festnahme eines französischen Gesandten durch die Eidgenossen und über seine Hoffnung auf eine Beteiligung der Eidgenossen am geplanten Italienzug; [6.] Bemühungen Arianitis um einen Ausgleich zwischen dem Papst und Venedig.

Konstanz, 1. Mai 1507.

Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 19–20 (ital. Kop.; Postverm.: Per Baronem, cursorem.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 90’-91’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.

Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 61f. Auszugsweise referiert bei: Brunetti, Vigilia, S. 22.

[1.] /19/ Serenissime princeps. Anchoraché deli principi, prelati et altre persone de diversi gradi che hano a convenir in questa dieta ne manchi bon numero che adhuc non sono venut[i], tamen, havendose da tractar etiam delle differentie particular che sono de pocha importanzia, questo serenissimo re heri [30.4.] fece cantar una solemne messa del Spirito Sancto et volse che heri dapo disnar se desse principio alla dieta, incommenzando de qualche differentia de pocho momento per non perder tempo, azò che, arivat[i] /19’/ poi quelli che hanno a venir, se possi inmediate descender alle cosse importante, per le qual se sono reducti.

[2.] El duca de Saxonia, elector, se afirma, pur esser in camino per qui non molto lontano cum do soi cusini, fioli che furono del duca Alberto de Bavieraa [!], el qual se havea mandato ad excusar, per haver mal ad una gamba. Ma la maestà cesarea li ha replicat[o] che in ogni modo el debi venir in caret[a], non potendo cavalcar. El marchexe de Brandenburg, elector, ha mandato ogni suo poter et facultà al marchexe Casimiro, suo cusino, et questo con consentimento dela maestà cesarea. Et in tal termine fin hora è la dieta ad aviso de vostra sublimità.

[3.] Za qualche zorno jo ho scrito a vostra celsitudine [Nr. 657, Pkt. 1/5], come el signor Constantino [Arianiti] havea incomminciato praticar de unir el pontifice cum questa maestà, non tanto per el suspecto, l’havea al’ hora de Franza, quant[o] per uno incredibel desiderio, l’ha de desbrazar la sanctità pontifica dala maestà christianissima, hora la celsitudine vostra saperà che dicto signor Constantino non solamente continua la medesima pratica1, ma cossì, come la tractava secrete et molto reservatamente, hora publicamente fa offitio senza rispeto de ambasator de pontifice, inimico aperto de Franza. Et non solum procura la unione tra el pontifice et el re de’ Romani, ma è intrat[o] in pratica cum la maestà cesarea de componer le difficultà che lei ha cum el re de Napoli et tirarlo in questa sua unione.

[4.] Et heri [30.4.], parlando cum la prefata maestà, me parse chiarirne assai de questo, perché tra molti rasonamenti me disse con demonstration de molto apiacer haver dali soi oratori che sono a Napoli che quel re havea rechiesto alo pontifice la investitura del regno per si et soi heriedi che sono li fioli del q[uondam] re Philippo, et che, havendose de ciò dolut[i] li oratori Francexi, dicendo che l’era contra i pacti sui et promesse, li havea fat[i] sua maestà, videlicet che, venendo a morte senza heriedi della moglier [Germaine de Foix]  l’ha al presente, el regno predicto tornerìa a Franza. La maestà chatolica li havea risposto ch’el non poteva far altramente, volendo haver el governo de Castiglia.

Me subjunse oltra ciò la cesarea maestà che tamen niuna cossa era conclusa, /20/ ma sperava haverne presto la resolution, et s’el re de Napoli procederà a questo modo, potrìa ben esser facilmente che fuseno amici insieme et boni parent[i], perché lei non vol altro da lui se non esser secura che soi nepoti habino ad succeder neli soi regni, come vol rasone.

[5.] Me disse preterea: Ambasator, ve voglio dir una nova: Alli dì passat[i] mandai mei oratori a’ Suizari, rechiedendoli per nome del’Imperio dovesseno revocar li soi 4000 homeni che erano andat[i] cum el re de Franza contra Zenoa che è cità imperial. Hora ho havut[o] advixo da loro che sono sta’ molto ben vedut[i] et acarezati et sperano de bene, et me scriveno che de lì era capitat[o] un doctor del re de Franza, nominato d[omino] [Gerolamo] Morono, per persuader el contrario cum molte offerte. El qual doctor, visto li homeni mei tant[o] acarezati, se misse in suspecto et una nocte mont[ò] a cavalo et volse fuzir, del che avedendose[ne] Suizeri lo preseno, et dicono voler saper da lui per qual causa el fuziva, essendo venut[o] a farli tante offert[e]. Sì che jo spero torremo Suizari al re de Franza et li haveremo con nui a questa nostra impresa. Et tuto questo me rasono cum faza tanto alegra che vere mostrava trovarsi ben content[i].

[6.] Son fat[o] certo da uno amico mio ch’el signor Constantino [Arianiti] persuade continuamente a questa maestà che la recerchi la illustrissima signoria vostra de confederatione insieme col pontifice. Et molte fiat[e] dict[o] signor Constantino me ne ha tratt[o] moto, ma jo ho sempre cerchat[o] di fuzir tal rasonamenti. Alia non sunt.

Anmerkungen

a
 de Baviera] Fehlt in B. – Richtig ist natürlich Hg. Albrecht der Beherzte von Sachsen bzw. dessen Söhne Hg. Georg der Bärtige und Hg. Heinrich der Fromme. Der dritte Sohn Hg. Albrechts, der Deutschordensmeister Friedrich von Sachsen, nahm nicht am RT teil. Vgl. Nr. 976.
1
 Brunetti (Vigilia, S. 22) ergänzt erläuternd: di staccare il Papa dalla Franca.