Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil

[1.] Unterredung Ebf. Jakobs von Trier mit Querini: Darlegung der bisherigen Hinderungsgründe für ein Vorgehen Kg. Maximilians gegen Frankreich, Bemühungen Kg. Maximilians um ein Bündnis mit Venedig als Voraussetzung für seinen Italienzug, Interesse der Reichsfürsten an einem Erfolg des Italienzuges; [2.] Erwiderung Querinis an Ebf. Jakob: Betonung des hohen Ansehens Kg. Maximilians in Venedig, Rechtfertigung der Verweigerung gegenüber dem Bündnisangebot mit dem Wunsch nach Bewahrung des Friedens in der Christenheit; [3.] Hoffnung des Ebf. auf eine Steigerung der kgl. Macht infolge des RT, Ankündigung eines gegen Frankreich gerichteten Antrags des Kg. an die Reichsstände, Bekundung des kgl. Wunsches nach einem Italienzug im Bündnis mit Venedig.

Konstanz, 21. April 1507.

Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 16–17 (ital. Kop.; Postverm.: Per eundem Zanetum.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 87–88 (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.

Auszugsweise referiert bei: Brunetti, Vigilia, S. 19f.

[1.] /16/ Serenissime princeps. Per la domesticheza che io hebbi a Venetia cum el reverendissimo Treverense son stat[o] più de una volta cum sua signoria in molti domestici rasonamenti. Et pur heri [20.4.], essendo venuto in proposito divisar della dieta che qui se ha a far, sua signoria reverendissima mi fece longo discorso dela vita del serenissimo re de’ Romani in justificatione de tute sue operatione da molti anni in qua, dicendo: Ambasator, io cognosco ch’el nostro re ha perdut[o] tuta la reputation et credit[o] appresso la signoria vostra et altri principi christiani per non haver fatt[o] vendetta de tant[e] iniurie receput[e] da Franza et non per altra causa; et tamen questi tali non sano o non considerano ch’el non è processo da sua negligentia et pussilanimità, aperché, s’è le principe al mondo et sollicit[o] et di gran cuor et animo, credo che lui ne sia uno et se ne ha visto qualche experientia fin dali sui primi anni. Ma per non repeter le cosse vechie, dicamo dapo la perdit[a] de Milano tut[o] quelo ha fatt[o] sua maestà, et se [l’]ha potuto far più, prima inmediat[e] el convocò una dieta general del’Imperio in Augusta, dove furono fat[e] bele et potent[i] provixione1, le qual, essendose per exequir, furono /16’/ disturbat[e] dal q[uondam] re Philipo, suo fiolo, per la praticha del matrimonio offertali dal re de Franza, nela qual li era promessa la Bertagna, la Bergogna et la ducea de Milano dapoi la mort[e] del prefato re, che era gran partito et da non refutare, benché poi el fosse inganat[o]. Mentre se stava su tal praticha, soprazonse la guera de Baviera che tene sua maestà longament[e] occupat[a]. Et finita ditta guera, resorse poi quella de Hungaria et demum la mort[e] del fiol. Et tute queste cosse sono successe inmediate una dapoi l’altra senza intervallo, ita che continuamente la maestà sua è stat[a] implicita in tante occupatione et cause legitime, che prima la non ha havut[o] modo di mandar ad executione el suo justo desiderio et vendicarse de chi l’ha offesa.

Et la signoria vostra sa ben che, quamprimum la maestà cesarea messe asset[o] ale cosse de Hungaria, la incominciò a pratichar cum sui ambassatori di unirse cum lei. Et ultimamente li mandò el cardinale Prixinense et mi [Ebf. Jakob von Trier] a questo sollo effecto, facendo più existimatione dela signoria sola che de tut[o] el resto, desiderando sua maestà far la impresa de Italia più presto cum quel stato in compagnia che cum lo Imperio, cum el qual malvolentiera per molti rispecti viene a questa unione.2 

Et ridendo disse: Presertim perché la sa che la convenerìa far molt[e] part[e], perché li principi del’Imperio sono asai et ogniuno vorà sentir qualche fructo dela impresa, et specialmente chi ne anderà in persona. Ma, non havendo parso alla signoria darne orechie, sua maestà convenirà far quello la potrà, se la non ha potut[o] quello la desiderava. Et certamente jo credo che dali principi de Germania l’haverà ogni favor per recuperar et conservar l’honor del’Imperio et suo et far vendet[a] deli sui inimici. Et za jo trovo ogniuno molto ben disposto et quasi che me parerìa poter prometter asai di loro.

[2.] Jo li respusi che, se apreso li altri principi christiani el serenissimo re de’ Romani havea descavedato de reputatione, come diceva sua signoria, che però non me persuadeva, l’acertava tamen che apreso la re publica Veneta non solum /17/ la maestà sua non havea descavedata, ma era acresciuta in tanto credito, grado et reputatione quanto et più assai che mai fusse altro imperator, usando tute quele honorate parole et reverente verso la maestà sua che dir se possi. Et che, se la celsitudine vostra non è venuta a particular intelligentia et confederatione cum lei, sola è stat[o] per evitar guere e scandali tra Christiani, la pace et concordia deli quali a ogniuno era noto, quanto fosse a proposito per el stato della illustrissima signoria vostra sì vicino et nelle fauce del potente inimico del nome Christiano.

[3.] Su simel et altri discorsi fussemo longamente insieme, et la conclusione fu che sua signoria reverendissima spera habi a seguir di questa dieta unione grande cum acresimento de auctorità et potere al re de’ Romani et che sua maestà, astrecta da necessità, domanda la unione et favor dello Imperio contra Gallos. Et se la potesse, la prenderìa questa impresa molto più volentiera come duca de Austria, unita cum vostra sublimità.

Anmerkungen

a
–a perché ... sollicito] In B irrtümlich: perché se [danach gestrichen: le] principe al mondo è sollicito.
1
 Tatsächlich verweigerte der Augsburger RT von 1500 Kg. Maximilian die erbetene Reichshilfe zur Rückeroberung Mailands. Die Stände befürworteten statt dessen den Abschluß eines Friedens mit Frankreich (Wiesflecker, Maximilian II, S. 365–369, 371–379).
2
 Vgl. zur Mission Triers und Brixens Nr. 22, Anm. 5.